历史上的 Debian 中文社区活动,以及可能借鉴的内容

如题。中文使用者参与 Debian 项目早已有之,我打算在这个帖子里整理一下我现在能够找到的项目文档。这些历史活动资料可为以后这个社区的活动提供借鉴。

[size=150]两岸四地现存的 Debian 开发者[/size]

db.debian.org可以查询到现存的 Debian Developer 名单。其中大陆8人,台湾4人,香港2人,澳门没有。

[size=150]邮件列表[/size]

早期协调 Debian 中文化的邮件列表是lists.debian.org/debian-chinese/这个,时间在2000年前后,后来因为简繁问题分裂为lists.debian.org/debian-chinese-gb/lists.debian.org/debian-chinese-big5/。后面两个使用至今,但繁体中文列表基本已经处于死亡的状态,今年唯一一个有意义的邮件还是我发出的。

简体中文邮件列表仍然处于使用状态,用来协调一些简体中文相关的项目。另外有专门的本地化协调邮件列表仍然处于活跃状态:lists.debian.org/debian-l10n-chinese/,但是 debian-chinese-gb 这个本来供简体中文用户交流的邮件列表仍然承担了一部分协调工作。

[size=150]Alioth 组织[/size]

有专门的保护伞性质的松散组织:chinese.alioth.debian.org/,其正式名称为 Debian Chinese Developers,位于 Debian Alioth 平台。它专门负责搜集、整理、挂名并维护中文用户特有的一些软件包,例如 BBS 客户端,zhcon 终端中文显示、中文文档、等等。

现在(2016年)这个组织没有固定的协调和领导机制,由仍然活跃的 Debian 开发者监视维护。正式在 Alioth 登记的,属于组织成员的用户账户有26个。

软件包一览:qa.debian.org/developer.php?login=chinese-developers@lists.alioth.debian.org

[size=150]“Debian 中文计划”[/size]

debian.org/international/Chinese/

这是把链接挂上正式官网的计划,属于早期 Debian 中文化努力的一部分。在这个计划下,scim 和 fcitx 等对中文用户至关重要的软件进入了 Debian。不过根据网页记录,2004年以后网页便没有再更新过。

我个人认为这个计划产生的一些文档,尤其是现在仍然留存在软件源内的文档(src: debian-zh-faq, binary: debian-zh-faq-s, debian-zh-faq-t)可以作为入手的一个点,对这些完全过时的文档的更新与总结可以为 Debian 用户产生不小的积极作用。

[size=150]Debian 文档的中文翻译成果[/size]

Debian 中有许多需要全球协作翻译的文档内容,例如 Debian Handbook debian-handbook.info/、Debian 参考手册 debian.org/doc/manuals/debian-reference/、中文手册页 tracker.debian.org/pkg/manpages-zh、Debian FAQ(中文翻译) debian.org/doc/manuals/debian-faq/index.zh-cn.html、Debian DDTP 翻译计划 debian.org/international/l10n/ddtp,等等等等。这些有当前可用的成果,也有即使是今天也仍然缺少人力的计划。这些都可以成为社区工作的目标。


我现在能想起来的大概有这些。不知道大家有什么看法?

好棒 :+1: ,谢菊苣。我可以提供英文翻译技能。 :stuck_out_tongue:

非常感谢为中文计划付出工作的人,但我真是干不了什么,没水平,不添乱。